Por Rocío Pastor Eugenio. WOMANWORD
De Ucrania al mundo gracias a la gimnasia. Artem Stupenko es uno de los participantes del show del Circo del Sol que atrajo a grandes y pequeños hasta los Teatros del Canal: Eoloh!
Acompañado de su cama elástica y sus dos coordinados compañeros, Artem puso el corazón en vilo a más de uno con sus saltos mortales hasta alturas de vértigo y su escalada acompasada en seis por ocho por una pared llena de grades ventanas.
EL mundo del circo, sus intríngulis y la lucha diaria contra los miedos a golpe de entrenamiento y concentración, son las bases de una buena entrevista que permita a los lectores de WOMANWORD adentrarse por un instante en la vida de uno de los acróbatas anónimos que hacen realidad los sueños de quienes les observan haciendo posible lo imposible, llegando al máximo de las posibilidades.
Hoy, en WOMANWORD, Artem Stupenko desvela la vida y rutina de un artista de circo venido de la Europa del este.
WOMANWORD- Lo primero que se pasa por la mente son los comienzos de un artista completo como es tu caso, ¿cómo fue tu infancia?
Artem Stupenko- Mi infancia fue admirable. Tengo un hermano gemelo con el que me llevo 10 minutos de diferencia. La verdad es que mis padres nos cuidaban mucho, nos hacían regalos y nos dejaban ir a relajarnos al área de descanso. Intentaba ir bien en la escuela aunque era difícil simultanear mis estudios con el deporte profesional.
My childhood was remarkable. Parents gave many gifts, I often went to have a rest on recreation facilities. I have a twin, 10 minutes a difference with him. We always could spend time cheerfully. Studied well at school though it was difficult to combine with professional sports.
WW- ¿Cómo es crecer en Ucrania?
AS- Ucrania se diferencia del resto de países europeos. Es un país muy grande en el que vive mucha gente, por lo que la economía es débil. Todo debe ser restaurado: las carreteras, los hospitales, las canchas… Los salarios son pequeños y hay mucha gente en paro. Yo he tenido una infancia feliz, pero la verdad es que no querría que mis hijos crecieran y se educaran aquí.
Ukraine as the country and people living here is different from the majority of the European countries. Economy is weak. Roads, nurseries and sports grounds need restoration. There are a lot of people and children so is difficult to contain and give salaries to them. I wouldn’t want, that my children grew and were brought up in Ukraine.
WW- ¿En qué sentido te afectó y te ayudó el régimen comunista?
AS- He nacido 2 años antes de la desorganización de la Unión Soviética. No me ha tocado vivir el régimen comunista estrictamente. Los años noventa en Ucrania eran difíciles y muy peligrosos…
I was born 2 years prior to disorder of the Soviet Union. I was not living in the communistic mode but the ninetieth years in Ukraine were difficult and very dangerous …
WW- ¿Por qué dedicarte a la gimnasia deportiva?
AS- La gimnasia artística, los saltos sobre el trampoline… es el deporte más hermoso que hay. En él, puedes ser capaz de desarrollar todas las cualidades que necesita un deportista: la flexibilidad, la habilidad, la fuerza, la resistencia y la velocidad.
Gymnastics and jumps on a trampoline, it is a fine sport. Very beautiful, capable to develop all qualities of the athlete: flexibility, dexterity, force, endurance and speed.
WW- ¿Cuándo comenzaste a entrenar?
AS– A los 9 años. Esto es bastante tarde para la gimnasia, pero aún así alcancé muy rápidamente a todos mis compañeros.
I started to train from 9 years. It late enough for gymnastics, but I very quickly caught up with all children of the age, and then and overtook on abilities and results.
WW- ¿Cómo elegiste tu especialidad?
AS- En la infancia era muy enérgico y deportivo. En casa, pasaba horas saltando en el sofá y haciendo volteretas. Cuando cumplí 9 años, mi mamá decidió apuntarme a clases. Su primera idea fue apuntarme a fútbol, pero cuando llegamos a la escuela deportiva, vi a aquellos muchachos haciendo altos y hermosos saltos sobre el trampolín y enseguida comprendí que esa era mi vocación.
In the childhood I was very vigorous and sports, I could jump and somersault for hours on the sofa. When I was 9, my mother decided to send me to the sports school. I wanted to play football but then, I saw the boys highly and beautifully jump on a trampoline. It very strongly inspired me, I understood at once that this my calling.
WW- ¿Cuál era y cuál es tu rutina diaria?
AS- Cuando era estudiante debía estudiar , entrenarme y además, cuando ya era algo más mayor, trabajaba como DJ en los clubs de mi ciudad. Era difícil simultanear todo, pero esto me ha hecho más fuerte. La música todavía juega un papel muy importante en mi vida.
When I was a student, I managed to study, train and at night to earn additionally in clubs the DJ. It was difficult to combine all, but it made me stronger. Music is one more thing which plays large role in my life.
WW- ¿No es duro ese ritmo de trabajo para un niño?
AS- En mi opinión, creo que cada niño debe saber simultanear el estudio y el deporte. Es un modo de vida excelente.
I consider that each child should be able to combine study and sports. It is an excellent way of life.
WW- ¿Cómo mantener la forma física?
AS-Dejé el deporte profesional en 2008 por las lesiones graves y la falta de tiempo. Me era imposible simultanear el trabajo con el deporte así que no sabía qué hacer con tanta energía, corría por la mañana, iba al gimnasio y bailaba en las discotecas por la noche.
Ahora mantengo mi forma física gracias al cross-country y ciertos ejercicios de gimnasia, que practico a diario.
I left professional sports in 2008 because of heavy traumas and a lack of time. So I already needed money and couldn’t combine work and sports. At first, I didn’t know where to put the energy. I ran in the mornings, went to a gym, danced in discos at night. Now a physical form I hold morning cross-country, and certain gymnastic exercises and as I am much stretched.
WW- ¿Tienes alguna dieta especial que seguir?
AS- Mi régimen consiste en estar siempre muy activo. Como a menudo, pero en pequeñas cantidades, ese es el secreto de estar en una excelente forma física. Suelo comer productor lácteos, marisco, fruta y carne.
My diet consists that I conduct an active way of life. I eat often, but a little. It is an excellent way to be in good shape. Generally I love dairy products, seafood, fruit and meat.
WW- ¿Cómo limita tu vida personal este nivel de exigencia?
AS- No tengo problemas en mi vida privada, soy jóven y activo. Mi carrera ocupa el primer lugar en mi vida, por lo que la persona que me quiera, debe repetar eso. Lo que busco es desarrollar ésta faceta de mi vida y conseguir la estabilidad.
I have no problems in private life, I young and active. Career is on the first place at me. And darling, will always support. Now I have purposes, quickly to develop and become stable.
WW- ¿Cómo lo compaginas?
AS- Mi periodo en el circo es corto, pero a veces me parece que llevo y paso toda la vida en él.
In circus I am the short period. But everything turns out. Sometimes it seems to me that I am engaged in it already all life.
WW- Háblame de la competición
AS- Tenía muchas competiciones, cada mes viajaba a otras ciudades y países. Por eso me he acostumbrado y amo viajar. En la selección nacional sólo éramos 4 chicos y 4 chicas, vivíamos, viajábamos, competíamos y descansábamos siempre juntos. Son mis amigos del deporte, para mí, son como mi propia familia.
I had many competitions, I went every month to other cities and the countries. Therefore I got used to regular trips and I like to travel. I regularly was in a national team. Only 4 boys and 4 girls. We went and lived all together. Competed and had a rest together. Friends from sports, for me as family.
WW- ¿Hasta dónde has conseguido llegar?
AS– Con 15 años conseguí el título de master of sports, en Ucrania. También he ganado los campeonatos nacionales en título individual, así como en el de sincronía con el compañero.
With 15 years I executed the standard of the master of sports of Ukraine. The repeated champion and the prize-winner of the championships and cups of Ukraine, both in an individual look, and in a synchronous view with the workmate.WW- ¿Por qué el circo?
AS- El circo, esto es muy interesante. A él te atas muy rápidamente. Hay muchas causas por las que he escogido esta vía: Es la posibilidad de ver todo el mundo, comunicarse con personas de diferentes tipos y nacionalidades, de desarrollarme en el show business y de regalar alegría y emociones a los espectadores.
Circus, it is very interesting. To it very quickly you become attached. There are many reasons why I chose this way. It is possibility to see the whole world, to communicate with people of different layers and nationalities. To develop in show – business. And certainly to give pleasure and impressions to the audience.
WW-¿Qué significa la vida del circo para ti?
AS- La vida en el circo para mí, es el ser parte de una gran compañía, unida, de artistas que comparten sus impresiones y conocimientos.
Pero además del circo quiero pasar tiempo con las personas que amo y trabajar mucho. El tiempo pasa muy rápido y tiene un valor incalculable que no quiero gastar de forma vana.
Life in circus for me, is the big and amicable company of actors. New impressions and new acquaintances. But besides circus I like to spend time with people, which to me relatives. And as to work much, after all time is invaluable and flies by quickly, I try not to spend in emptiness.
WW- ¿Sois una gran familia?
AS- En el circo estamos todos unidos. Mi familia real no es muy grande: mis padres, mi gemelo y dos primos. La verdad es que quiero formar mi propia familia, esos sentimientos me asaltan cada vez más frecuentemente…
WW- ¿Cómo preparas tu número?
AS- Trabajo de forma muy seria y perfeccionamos de forma constante el número. Lo principal es creer en ello e intentarlo. Puede haber lesiones, por lo que es necesario estar siempre concentrado y atento en el desarrollo.
About the work I am in earnest, the number I will constantly improve. The main thing to try and believe in itself. There are traumas, it is necessary to be always attentive and concentrated in practice.
WW- ¿Cómo consigues estar tan compenetrado con tus compañeros?
AS- Soy uno con mis compañeros. La clave del éxito es conseguir unos ensayos armoniosos y coordinados. Además, siempre bromeamos para que los nervios no nos jueguen malas pasadas.
With the partners we a single whole, harmonious rehearsal – the key to success. Before number well we limber up and we joke humour that there were no reasons for excitement.
WW- ¿No sientes miedo?
AS- Mi entrenador siempre me decía: “Sólo tienen miedo los tontos”. Tener miedo es algo normal, pero hay que luchar contra ello, si se puede. Yo no paso miedo en los espectáculos sino que recibo una gran dosis de adrenalina.
I was spoken always by the trainer: «fools» aren’t afraid only. This normal phenomenon and everyone fights against it, as is able. As to me, on performances I do not worry, I receive big adrenaline.
WW- ¿Hay que ser valiente para dedicarse al circo?
AS- Creo que no todo el mundo puede consagrar su vida al circo. Los horarios de trabajo y los viajes hacen que pases mucho tiempo fuera y echas mucho de menos tu casa y tu familia.
I consider, what not everyone can devote itself(himself) to circus. Who that doesn’t maintain work schedules who that doesn’t maintain moving. Someone misses the house and on a family.
WW-¿Has tenido alguna lesión o caída importante?
AS- He tenido muchas lesiones. Las caídas suceden casi en cada entrenamiento, pero gracias a esto evitas las fracturas graves. Mi última lesión fue hace un año en Holanda, en navidad. Me rompí el pie y lo pasé muy mal porque no podía actuar. Me restablecí muy rápido y pude seguir trabajando.
I had many traumas.Falling happen almost each training. But me it for a long time not to break! The last trauma was recently, for Christmas in Holland a year ago. I broke a foot. That couldn’t act was unpleasant. In the fast it was restored and continued to work again.
WW- ¿Cómo logras ese control sobre la cama elástica?
AS- Es muy difícil tener el control y el equilibrio. Ayudan los ejercicios estáticos, el refuerzo de los músculos de la espalda, los pies, los hombros y el vientre, así como los años de entrenamiento.
To hold control and balance on a trampoline is very difficult. The static exercises, strengthening of muscles of a back, feet, shoulders and a stomach and as years of trainings help.
WW- Te vi “volar” en Eolloh… ¿Cómo se consigue esa perfección?
AS- Alcanzar tales saltos y hacer esos trucos se consigue gracias a la buena forma física. Lo principal es supercar los miedos y creer en ti y en que puedes conseguirlo.
To reach such jumps and tricks to me the good physical form helps. And the main thing to be able to overcome fear and always to believe in itself.
WW- ¿Eres consciente de que lleváis al límite el cuerpo humano y sus posibilidades?
AS- Las personas somos capaces de muchas cosas cuando están inspiradas y tienen unas metas que alcanzar. En el mundo, cada día, hay personas que demuestran que el límite de las posibilidades es ilimitado.
The person is capable of many things when it is inspired and it has goals which need to be reached. In the world every day people prove that the limit of possibilities is unlimited.
WW- ¿Qué se siente al ser responsable de hacer soñar a quienes te ven actuar?
AS- ¡Siento una gran responsabilidad tanto en las actuaciones, como entre bastidores! Es necesario recordar ser siempre una buena persona. Cuando recibes el aplauso del público sientes algo tremendo, todo el trabajo merece la pena por ese instante.
Big responsibility I feel both on performances, and behind a slip! First of all it is necessary to remain the good person! Tremendous feelings when you receive a loud applause. All work is worthy of it!
WW- ¿Cuál y cómo es el futuro para los que os dedicáis al circo?
AS- Cada artista del circo escoge un futuro diferente, todo depende de la persona. Como he dicho antes, yo busco la estabilidad. Quiero conocer el mundo, formar una familia y tener una gran carrera profesional.
Each circus performer has a different future, all depends on the person. As I already told earlier, I look for stability, I want to look at the whole world, to make a family and to have good career.
WW- ¿Hay crisis?
AS- Las crisis pasan, el showbusiness es imprevisible. Siempre hay dificultades que te llevan al límite.
Crises happen, show business is unpredictable. Difficulties are always, they can be not only in circus, but also beyond its limits.
WW-Tu trabajo te ha ofrecido la posibilidad de viajar alrededor del mundo, ¿dónde has trabajado?
AS- Holanda, Alemania, Suiza y España. Me he enamorado profundamente de España. Es un país acogedor, me encanta la gente, la cultura, el tiempo… es un país precioso en el que hay chicas muy guapas.
Was in Holland, Germany, Switzerland, Spain. Most of all fell in love with Spain. To me there it was very cozy! The culture was pleasant, people were pleasant, weather was pleasant. Very beautifully and purely. And still there are a lot of beautiful girls.
WW- Un deseo
AS- Mi deseo es vivir en un país que me agrade al 100%. De momento, el que más me ha gustado es España.
My desire to remain to live in the country in which most of all it will be pleasant to me. At present I liked most Spain.
WW- Un lugar
AS- Sueño con visitar Japón, el Norte y el Sur de América y Australia.
I dream to visit Japan, in North and South America, in Australia.
WW- Una forma de vestir
AS- Me gusta vertir con estilo. Aunque la ropa es importante, le doy más importancia al mundo interior de la persona. Lo que más deseo es rodearme de buenas personas.
I like to put on stylishly, though an inner world at the person the main thing. I everything wish to remain good people.
WW- Una frase
AS- Seas quien seas, el artista o el médico, el futbolista o el abogado, valora siempre el amor y no olvides a quien te ama y te valora.
Whoever you were, the actor or the doctor, the football player or the lawyer, always love, appreciate and don’t forget that who loves and values you.